I know, I really do know, how it feels when you have to actually use your new language for the first time with native speakers of that language!
It’s a crazy feeling but I’ll never forget the euphoria I felt many years ago when I went into my first ever shop in Spain.
I wanted some ‘pan’ (bread), so logically the shop was a ‘panadería’ (bread shop).
You would have thought that would have been easy, right?
I thought that too, because I was so qualified…or so I thought!
I had fallen in love with Spanish at thirteen years old . (See previous post : Falling in love .)
As a young lass from the north of England I had gained an “O-Level” in Spanish at sixteen, then an “A-Level” at eighteen and was in my third year of a four-year degree course in Spanish and Politics at the time. This was the year when language students were sent off on a language exchange programme, to practise their new language. I had just arrived in Bilbao in the north of Spain, ready to start a year’s course at the Deusto University in Bilbao.
All exciting stuff in those days for a poor lass from the north-east of England who had never been further south than Doncaster in her life.
This made me twenty years old. (That’s a long time ago now!) And I had been learning Spanish grammar for a long while.
Getting some bread should have been easy, yes?
I had lurked around outside the shop, self-consciously, for at least twenty minutes, trying to look nonchalant, inconspicuous, as though I wasn’t really intending to go in; as though I was waiting for someone, perhaps.
‘Nervous’ wasn’t the word. Old Spanish ladies were going in empty-handed and coming out with bread of all shapes and sizes so I knew I was in the right place!
Only one problem: I was petrified.
Would the lady understand me?
Would she think I was stupid?
Would she just laugh at my terrible accent?
What about the other women in the shop?
Would they know I was ‘different’?
What if she said something back to me?
Would I be able to actually get any bread?
As the clock ticked on, I realised closing time was drawing near and I knew I had to either just walk into the shop and face the embarrassment or go without my sandwich. (I was a big girl in those days and I needed plenty of ‘pan’ to fill me up.)
My hands began to perspire and I could feel my heart palpitating. I can remember, to this day, exactly how bad that all felt.
What exactly was I going to say?
The sorts of things you say in a bread shop such as:
“Could I have that loaf of bread, please?
“Do you have any white sliced bread, please?
“Can I just have a small loaf, please?”
I knew what I wanted to say…in English, but where to start with all that in Spanish?
If I had had a piece of paper and a pen, I could easily have written all of those clever sentences out in Spanish, with all the grammar I had learned in my school days.
It is amazing to think I had been learning Spanish for seven years, yet was completely at a blank when presented with a real-life situation.
Hours and hours of homework excercises meant I could WRITE very well in Spanish; alone, with a good dictionary beside me and plenty of time to do it in.
For Goodness’ sake! I had read “Don Quijote” and had done critiques on Spanish poetry of the nineteenth century in the first two years at college. Spanish literature was my best subject at college!
All of that ‘training’ had not prepared me to get a slice of bread! My mind was blank.
Now or never
The lady came to the door to start closing up. She saw me and politely ignored me.
Before she actually drew the metallic shutter down over the doors, I uttered the most basic sentence of all sentences; the only words that came to my mind in that mad moment of panic. It was now or never, at least not that day.
“Quiero pan” (I want bread).
Nothing could have been more simple, especially after seven years of studying Spanish and Spanish grammar.
The floodgates opened.
She dragged me into the shop beaming, gave me a random bread stick from the back shelf, told me a number that I didn’t quite catch, so I had no choice but to hand her a one hundred peseta note (a ludicrously large amount for such a small bread stick).
She then proceeded to carefully count out the also ludicrous amount of small change in pesetas. (Thank goodness it was at the end of the day and I was certainly her last customer.)
I did it! I had it! My little ‘baby’ sentence had worked and I had actually had been able to achieve something great, even though very small.
In language terms, for me there’s nothing more satisfying than to know you have been able to communicate with ‘the other side’ even if it is a simple communication.
Ah yes. Euphoria!
(Not the same lady, but exactly how it happened! photo credit)
I’ll never forget the euphoria I felt all those years ago when I walked out of my first ever shop in Spain. I had wanted some ‘pan’ (bread), and all that matters is that I got my sandwich in the end.
You would have thought that would have been easy, right…………?
I would love to know if anyone else has had a similar experience in their language learning history?
Please leave any comments below, or any questions about Spanish grammar or culture that I will answer to the best of my ability.